28.33
33.33
Спецтемы

«Не обязаны знать английский»: во Львовской ОГА объяснили ошибки в указателях

«Не обязаны знать английский»: во Львовской ОГА объяснили ошибки в указателях-0

В департаменте культуры, национальностей и религий Львовской ОГА не обязаны знать английский язык, и это не бюро переводов. Так директор отдела Мирослава Туркало объяснила Zaxid.net ошибки в английском переводе примерно на 50 туристических указателях в области.

До этого департамент согласовал установку таких указателей.

«У нас не переводческое агентство. Мы в тендере поставили то, что хотим получить. У нас департамент культуры, а не международных отношений, где все обязаны знать английский язык», – заявила Туркало. Она добавила, что и сама не владеет английским «на достаточном уровне».

В июле в рамках проекта «Наша история» департамент провел тендер на изготовление указателей. Почти все из них изготовлены с ошибками. В частности, на въезде в город Сколе на указателе о члене ОУН Иване Бутковском слова «повітовий провідник» перевели как air condition (в переводе с английского «кондиционер» – прим. Ред).

Еще в одном случае «криївка підпільної типографії УПА» переведена как kryiviva satellite UPA typography.

«Не обязаны знать английский»: во Львовской ОГА объяснили ошибки в указателях - 1 - изображение

«Не обязаны знать английский»: во Львовской ОГА объяснили ошибки в указателях - 2 - изображение

По данным «НашіГроші. Львів», минимум семь сотрудников департамента видели неверный перевод еще до изготовления указателей. Именно они утверждали условия тендера.

По словам Туркало, ее коллеги из тендерного комитета могли не обратить внимание на перевод. Также она пообещала, что работники департамента будут внимательнее относиться к работе.

За изготовление указателей компания «Дорожные знаки» получила из областного бюджета почти 581 тыс. грн. Переводом названий занимались ее сотрудники, сообщил замдиректора компании Игорь Прокоса.

«Переводом занимались через Google, через все, что можно, и так получилось. Сейчас специалисты занимаются более корректным переводом, и в кратчайшие сроки эти ошибки мы устраним. Поймите, текст сложный, уникальный, и немножко не так-то получилось», – сказал он.

В компании отметили, что в течение недели за свой счет изготовят новые указатели с корректным переводом.

«Не обязаны знать английский»: во Львовской ОГА объяснили ошибки в указателях - 3 - изображение«Не обязаны знать английский»: во Львовской ОГА объяснили ошибки в указателях - 4 - изображение

Ранее в Сети высмеяли ошибки в сообщении новой главы Минобразования Анны Новосад.

Фото: lviv.nashigroshi.org

Метки: