Автор языкового закона объяснила норму о субтитрах в театре

22 октября 2018, 14:22 | Новости

Установка бегущей строки для субтитров в театрах не будет стоить дорого. Об этом заявила нардеп Ирина Подоляк в интервью для Главкома.

Подоляк является одним из авторов языкового закона, который обязывает театры пускать субтитры на украинском, если постановка идет на другом языке.

Ее спросили, как театры будут выполнять эту норму закона.

«Вы помните, сколько стоил первый мобильный телефон? Где-то тысячу долларов в конце 90-х. А сейчас его можно купить за тысячу гривен. Так же «бегущая строка» в театрах – раньше дорого стоила, а сегодня есть строка, никто не мучается и не страдает», — ответила Подоляк.

По ее мнению, театры должны участвовать в развитии украинского языка.

«Как можно развивать украинский, не исполняя на нем песен, не сочиняя на нем стихи? Я не имею в виду эти «косички-электрички», а нормальные стихи и нормальную поэзию. Как можно развивать украинский, не ставя украинские спектакли, не делая заказов у современных украинских драматургов? Иначе это все только красивые слова», — добавила Подоляк.

Ранее в МИД РФ раскритиковали украинский языковой закон.

Фото: пресс-служба «Самопомощи»

Lifestyle